Добавлено: 19 сентября 2012   /   Коментариев: 0

Особенности перевода сайта

Работа переводчика не ограничена технической и юридической документацией. Довольно часто в бюро обращаются, чтобы провести перевод сайта.

Представить свой сайт аудитории другой страны, перевести иноязычный ресурс на русский язык - эту работу ни в коем случае нельзя проводить с помощью онлайн-переводчиков. Пытаться самостоятельно составить тексты на немецком или английском также не стоит: уровня школьных и вузовских знаний недостаточно, чтобы получить в итоге качественный текст.

Перевод удостоверений, паспорта, документации юридического лица не имеет ничего общего с данной работой: помимо знания иностранного языка специалист должен владеть основами копирайтинга и быть знакомым с аналогичными текстами в Интернете. Только в хорошем, зарекомендовавшем себя бюро переводов немецкий, английский, итальянский сайт станет эффективным инструментом в руках его владельца.

Как работают с сайтами?

Для начала необходимо определиться с направлением перевода. Разработка текстов для русской аудитории на основе иностранных сайтов занимает куда меньше времени и требует не столь высокой квалификации, как создание иноязычного контента на основе русского. Однако и здесь специалиста подстерегают подводные камни: нередко тексты содержат в себе специфические термины и выражения, которые необходимо донести до пользователя в точности.

Как правило, и в том, и в другом случае речь идет о статьях на тематические сайты. Они могут содержать в себе определенные термины, которых нет в обычных словарях, и с которыми не знакомы переводчики. В отличие от такой работы, как перевод удостоверений и аналогичной документации, обработка иноязычных текстов с интернет-ресурсов требует создания глоссария, куда включают все встречающиеся специфические слова и термины.

Второй этап, после создания глоссария, заключается в полной проработке текстов, размещенных на сайтах. Это могут быть продающие статьи на главной и в разделах каталога, описания товаров, текст о компании, различные информационные статьи на ту или иную тему, отзывы посетителей и т.д. В бюро переводов немецкий или английский сайт разбирается постранично, после чего каждый текст переводится и отправляется заказчику с указанием адресов и названий страниц. Учитывая особенности работы с интернет-ресурсами, бюро отправляет готовые тексты заказчику по электронной почте или в любом другом виде, позволяющем ему сразу использовать работу на сайте. Как правило, с данным заказом к специалистам обращаются именно владельцы и разработчики веб-ресурсов, а не простые пользователи.


Коментарии(0)
Только зарегистрированные пользователи могут оставлять коментарии. Пожалуйста войдите в свой аккаунт, или зарегистрируйтесь